İstanbul geçen dört günde 63 ülkeden 265 yayıncıyı ağırladı.
Dünya çapında, kitap yayıncılığına yön veren onlarca editör, telif ajansı yetkilisi, yayıncı meslek birliklerinden profesyoneller, 5. İstanbul Fellowship’te bir araya gelip telif ve çeviri anlaşmalarına imza attılar.
Hafta içinde, yabancı konuklar onuruna verilen akşam yemeğinde yanımda Pakistan’dan gelen genç bir yayıncı oturuyordu.
Adı Danyal Salam.
Bir aile şirketi olarak ülkesinde beş kuşaktır yayıncılık yapıyorlarmış. Temsil ettiği Ferozsons Yayınevi, 126 yıllık tarihiyle Pakistan’ın en eskilerindenmiş.
Bugüne kadar Türk yazarlara ait 35 kitabı İngilizce olarak yayınlamışlar. Söz konusu kitapların Urduca çevirilerini yapacaklarını da söyledi Danyal Salam.
Biraz Pakistan’dan biraz Türkiye’den konuşurken; Ertuğrul Gazi ile ilgili bir kitabın telif haklarını almayı düşündüğünü söyledi.
Neden Ertuğrul Gazi diye sorduğumda ise Türk dizilerinin Pakistan’daki etkilerinden söz etti.
Muhteşem Yüzyıl, Diriliş Ertuğrul ve Payitaht Abdülhamid gibi dizilerin Pakistan’da çok izlendiğini söyledi.
‘Pakistanlılar bu dizileri çok seviyor, kitaplarına da ilgi göstereceklerdir’ dedi.
Türk dizilerinin gösterildiği ülke marketlerinde Türk ürünlerine (fındık-fıstık dahil) olan ilginin artığını biliyorduk.
Demek ki dolaylı olarak, uluslararası piyasada kitap ve yayıncılık faaliyetlerine de etkisi oluyor dizilerin.
İstanbul Valisi Ali Yerlikaya da Fellowship’i düzenleyen Türkiye Basım Yayın Meslek Birliği yetkililerine bir çağrıda bulundu.
Fellowship için hedef yükselten Yerlikaya, gelecek yılllarda Fellowship’e katılacak ülke sayısının yüz rakamına ulaşması için ‘Valilik olarak yayıncılarımıza destek vermeye hazırız’ dedi.
Fellowship yemeğinde edindiğim bir izlenim de Cumhurbaşkanlığı Külliyesi’nde yakın zamanda açılan Millet Kütüphanesi’nin yayıncılar tarafından memnuniyetle karşılandığıydı.
Türk yayıncılar, benzeri kütüphanelerin başka şehirlerde açılacak olmasını da sevinçle karşılıyorlar.
Yemek masasında konuşulan bir başka konu ise 10-12 Mart tarihleri arasında düzenlenmesi planlanan Londra Kitap Fuarı’nın koronavirüs tehlikesi nedeniyle iptal edilmesiydi. Avrupa’nın en büyük fuarlarından birinin iptal edilmesi haliyle yayıncıları üzmüş görünüyor.
Programdan tam ayrılmak üzereyken yayıncı-şair-yazar Furkan Çalışkan, yakında çıkaracakları şiir dergisinin adını koyduklarını haber verdi.
Sırf şiir yayınlayacak olan derginin adı ‘Şiir Versus’ olacakmış. Versus İngilizce de ‘e karşı’ anlamında kullanılıyor. Dergideki kullanım anlamı ‘Şiir hey şeye karşı’ şeklinde…
Kulağa garip geliyor ama bazıları ‘ters köşe’ sever…
Son bir not: 3-5 Mart tarihleri arasında yapılan 5. İstanbul Fellowship’te toplam 2039 çeviri ve telif anlaşmasına imza atıldı. Bunların 1317’si Türk yayıncılarla yabancı yayıncılar arasında, 722’si ise yabancı yayıncılar arasında imzalandı. 1000’in üzerinde ise ön sözleşme yapıldı.